İller

30 Mayıs 2020 Cumartesi

Pandemiyle mücadeleye çeviri sektörünün sessiz desteği devam ediyor


Dünyayı sarsan COVID-19 pandemisi aynı zamanda dünya çapında benzeri görülmemiş bir bilgi krizine yol açarken çeviri sektörünün dikkat çekmese de büyük önem taşıyan desteği devam ediyor.

Virüsün hızla tüm dünyayı sarmış olması nedeniyle dünya genelindeki çok sayıda dili konuşan insanların pandemi karşısında doğru kararlar alıp uygulayabilmesi doğru bilgelere acilen ulaşmaları gerekiyor. Tüm dünyada çevirmenler, bu sağlık ve bilgi krizinin ortasında, insanlara pandemiyle ilgili sürekli gelişen bilgileri anladıkları dilde ulaştırabilmek için canla başla çalışıyor.

Tüm toplantıların pandemiye karşı önlem olarak durdurulmuş olması nedeniyle sözlü çevirmenler iş hacminin büyük kısmını kaybederken özellikle sağlık çalışanlarıyla dillerini bilmeyen hastaları arasında iletişim sağlayan çevirmenler en riskli görevlerden birini üstleniyor.

Çeviri ajansları faaliyetlerini önlemleri artırarak sürdürüyor

Son yıllarda hızla online ortama taşınmış olan çeviri dünyasında sadece organizasyon amacıyla bürolarını açık tutan çeviri kuruluşları, pandemiyle birlikte tamamen evden çalışma düzenine geçerek önlemlerini artırdılar.

Contentus Dil Hizmetleri Ltd. Genel Koordinatörü Mustafa Yükselbaba, “Birçok çeviri ajansı gibi biz de faaliyetlerimizi çoktan dijital ortama taşımıştık. Çalışanlarımızın çoğu evlerinden hizmet vermekte ve bilişim teknolojisinin en ileri olanaklarından yararlanarak internet üzerinden ve telefon görüşmeleriyle çalışmalara katılmaktadır. Zaten büyük ofislerde birlikte çalışmak ve kendi aramızda geniş toplantılar yapmamız söz konusu değildi. Pandemiyle birlikte ofis çalışmalarımızı tamamen askıya aldık ve teknolojik altyapımızın sunduğu olanaklar sayesinde çalışmalarımızı aynı verimlilikle ve kalitede sürdürmeyi başardık” dedi.

Ekonomide pandemiyle birlikte artan durgunluk çeviri sektörünü de olumsuz etkilerken evrensel çeviri ve dil hizmetleri sunan ajanslar çalışmalarını yoğun bir şekilde sürdürüyor.

Yükselbaba, “Pandemiyle ilgili araştırmalarda hızla ortaya çıkan bilgi birikimi ve sağlık hizmetlerindeki deneyimlerin hızlı ve doğru bir şekilde tüm dillere aktarılması açısından çeviri hizmetleri, mücadelenin ayrılmaz bir parçasını oluşturuyor. Çalışmaların tamamen dijital ortama aktarılması sayesinde çevirmenlere ve çeviriyle ilgili diğer işlerde çalışanlara yönelik doğrudan tehditler ortadan kalkmış ve işlerin sürekliliği sağlanmış oluyor” diye ekledi.


Hibya Haber Ajansı



Hiç yorum yok:

Yorum Gönder